FSINF in anderen Sprachen: Unterschied zwischen den Versionen

keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
What to call the "FSINF" in English (and a "Fachschaft", in general)?
What to call the "FSInf" in English (and a "Fachschaft", in general)?


Since there seems to be no definite answer, here are some ideas (mainly taken from the LEO discussion pages on this topic [http://dict.leo.org/ende?search=fachschaft]):
By now we use: Student's council for computer science and engineering.


 
[[Kategorie:Lexikon]][[Kategorie:English]]
Fachschaft:
* Student Union / Students' Union
* Student Council / Students' Council
* Student Body (this apparently refers to all of the students in a curriculum)
* Student Representatives
* Student Representative Body
* Board of Students
 
FSINF (these are just '''made-up''' suggestions that are '''not official''' and were never given blessing to by an "FSS"):
* Student Union (for) Computer Science (SUCS)
* Informatics Student Council of the Vienna University of Technology (ISCVUT) or variations thereof (VUTSCI, SCIVUT, ...)
* Computer Science Student Council (CSSC), Student Council for Computer Science (SCCS) | Informatics Student Council (ISC)
 
Also note the very fine line between Computer Science, Computer Engineering and Informatics (we should actually use either Computer Science & Engineering or Informatics).
 
Feel free to contribute :).
 
[[Kategorie:Lexikon]]